忍者ブログ
■━■━■ ULTIMA ONLINE ■━■━■
  • « PREV
  •  | TOP | 
  • NEXT »

あいかわらず面白い公式の日本語訳。

タイトルは『アラーラの問題』←はい。最初からわかりません。

第一声は『こんにちは、みんな』 安定のフレンドリーです。

そして、本題がいきなりの

『日本の破片、ヨーロッパ、そして大西洋で何が起こっているかを知らせるために募集。日本とヨーロッパの破片は、サーバーホストとしゃっくりの後に戻ってきました。』

うん、ごめん。よくわかりません。ちょっと前に瑞穂シャードが上がってこなかった時があるので
その事なんだとは思いますが。

『しゃっくりの後に戻って』きたんですね。
原文を読むと
『The Japanese and Europa shards have returned after a hiccup with the Server Host.  』
となっています。
確かにしゃっくりの後と書いてありますね。
英語圏で、何かダジャレとか慣用句にあるんでしょうか?

ぜんぜんわからないよ、メサナ。

『私たちは、追加情報を取得する場合私たちはあなたに通知し続けます。』だそうです。
通知し続けられるらしいので、期待して待っています。


拍手

| TOP |








当ブログ内の文章・画像・内容の無断転載を禁じます。

©Electronic Arts Inc. Electronic Arts, EA, EA GAMES, the EA GAMES logo,
Ultima, the UO logo and Britannia are trademarks or registered trademarks
of Electronic Arts Inc. in the U.S. and/or other countries. All rights reserved.

(C) template by sakuradou



.

.

Re:vre

....................................................................................

忍者ブログ / [PR]




....................................................................................

PR